< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Yabi Ubangiji. Yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi; ƙaunarsa madawwamiya ce har abada.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Wane ne zai furta manyan ayyukan Ubangiji ko yă furta cikakken yabonsa?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Masu albarka ne waɗanda suke yin adalci, waɗanda kullum suke yin abin da yake daidai.
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Ka tuna da ni, ya Ubangiji, sa’ad da ka nuna alheri ga mutanenka, ka zo ka taimake ni sa’ad da ka cece su,
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
don in ji daɗin nasarar zaɓaɓɓunka, don in sami rabo cikin farin cikin al’ummarka in kuma shiga gādonka cikin yin yabo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Mun yi zunubi, kamar yadda kakanninmu suka yi; mun yi ba daidai ba muka kuma aikata mugunta.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Sa’ad da kakanninmu suke a Masar, ba su damu da mu’ujizanka ba; ba su tuna yawan alheranka ba, suka kuma yi tayarwa a teku, Jan Teku.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Duk da haka ya cece su saboda sunansa, don yă sanar da ikonsa mai girma.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Ya tsawata wa Jan Teku, ya kuwa bushe; ya bi da su ta cikin zurfafa sai ka ce a hamada.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Ya cece su daga hannun maƙiyi; daga hannun abokin gāba ya fanshe su.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Ruwaye suka rufe abokan gābansu; babu ko ɗaya da ya tsira.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Sa’an nan suka gaskata alkawarinsa suka kuma rera yabonsa.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Amma nan da nan suka manta abin da ya yi ba su kuwa jira shawararsa ba.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
A cikin hamada suka bar sha’awarsu ta mamaye su a ƙasar da babu kome suka gwada Allah.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Sai ya ba su abin da suka roƙa, amma ya aika musu da muguwar cuta.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
A sansani suka ji kishin Musa da kuma Haruna, wanda Ubangiji ya keɓe.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Ƙasa ta buɗe ta haɗiye Datan ta binne iyalin Abiram.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Wuta ta ƙuno a cikin mabiyansu; harshen wuta ya cinye mugaye.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
A Horeb suka yi ɗan maraƙi suka yi wa gunkin zubi daga ƙarfe sujada.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Suka sauke Ɗaukakarsu saboda siffar bijimi, wanda yake cin ciyawa.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Suka manta da Allahn da ya cece su, wanda ya aikata manyan abubuwa a Masar,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
mu’ujizai a ƙasar Ham ayyukan banrazana a Jan Teku.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Don haka ya ce zai hallaka su, amma Musa, zaɓaɓɓensa, ya yi godo a gabansa don yă kau da hasalarsa daga hallaka su.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Sai suka rena ƙasa mai ni’ima; ba su gaskata alkawarinsa ba.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Suka yi gunaguni a tentunansu ba su kuwa yi biyayya da Ubangiji ba.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Saboda haka ya rantse musu ya kuma ɗaga hannu cewa zai sa su mutu a cikin hamada,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
ya sa zuriyarsu su mutu a cikin al’ummai ya kuma watsar da su cikin dukan ƙasashe.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Suka haɗa kai da Ba’al-Feyor suka kuma ci hadayun da aka miƙa wa allolin da ba su da rai;
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
suka tsokane Ubangiji ya yi fushi ta wurin mugayen ayyukansu, sai annoba ta ɓarke a cikinsu.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Amma Finehas ya miƙe tsaye ya ɗauki mataki, sai annobar ta daina.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
An ayana masa wannan a matsayin adalci har zamanai marar matuƙa masu zuwa.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
A ruwan Meriba suka ba Ubangiji fushi, sai wahala ta zo wa Musa saboda su;
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
saboda sun yi tayarwa a kan Ruhun Allah, har mugayen kalmomi suka fito daga leɓunan Musa.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Ba su hallakar da mutanen yadda Ubangiji ya umarce su ba,
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
amma suka yi cuɗanya da al’ummai suka ɗauki al’adunsu.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Suka yi wa gumakansu sujada, waɗanda suka zama tarko gare su.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Suka miƙa’ya’yansu maza hadaya’yan matansu kuma ga aljanu.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Suka zub da jini marar laifi, jinin’ya’yansu maza da mata, waɗanda suka miƙa hadaya ga gumakan Kan’ana, ƙasar kuwa ta ƙazantu ta wurin jininsu.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Suka ƙazantar da kansu ta wurin abin da suka yi; ta wurin ayyukansu suka yi karuwanci.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Saboda haka Ubangiji ya yi fushi da mutanensa ya ji ƙyamar gādonsa.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Ya miƙa su ga al’ummai, maƙiyansu kuma suka yi mulki a kansu.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Abokan gābansu suka danne su suka sa su a ƙarƙashin ikonsu.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Sau da yawa ya cece su, amma sun nace su yi tawaye suka kuma lalace cikin zunubinsu.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Amma ya lura da wahalarsu sa’ad da ya ji kukansu;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
saboda su ya tuna da alkawarinsa kuma daga yawan ƙaunarsa ya ji tausayi.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Ya sa aka ji tausayinsu a wurin dukan waɗanda suka kame su.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Ka cece mu, Ubangiji Allahnmu, ka kuma tattara mu daga al’ummai, don mu yi wa sunanka mai tsarki godiya mu kuma ɗaukaka cikin yabonka.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Yabo ga Ubangiji, Allah na Isra’ila, daga madawwami zuwa madawwami. Bari dukan mutane su ce, “Amin!” Yabo ga Ubangiji.