< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!