< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!