< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Psalms 106 >