< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
2 Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
3 Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
5 That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
7 Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
8 Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
Lui cependant les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
11 And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
14 And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
15 Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
16 And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
18 And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
19 They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
20 And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
21 They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
23 And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
24 And they despised the pleasant land; they believed not his word,
Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
25 But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
26 And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
et il leva la main contre eux pour jurer qu’il les ferait succomber dans le désert,
27 And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
28 And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des dieux inanimés.
29 And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
31 And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
32 And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
Ils suscitèrent le courroux divin aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
33 For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
34 They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
35 But they mingled with the nations, and learned their works;
Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
36 And they served their idols; and they were a snare unto them:
adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
37 And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
39 And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une longue prostitution.
40 Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
43 Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
44 But he regarded their distress, when he heard their cry;
Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
46 And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
48 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"