< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.