< Psalms 105 >

1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.

< Psalms 105 >