< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant