< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.