< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.