< Psalms 105 >

1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >