< Psalms 105 >

1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Psalms 105 >