< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!