< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!