< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.