< Psalms 105 >
1 Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 [Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.