< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.