< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!