< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.