< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 104 >