< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
ברכי נפשי את-יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
עטה-אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
המקרה במים עליותיו השם-עבים רכובו המהלך על-כנפי-רוח
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
יסד-ארץ על-מכוניה בל-תמוט עולם ועד
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
תהום כלבוש כסיתו על-הרים יעמדו מים
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
מן-גערתך ינוסון מן-קול רעמך יחפזון
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
יעלו הרים ירדו בקעות-- אל-מקום זה יסדת להם
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
גבול-שמת בל-יעברון בל-ישבון לכסות הארץ
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
ישקו כל-חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
עליהם עוף-השמים ישכון מבין עפאים יתנו-קול
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן-הארץ
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
ויין ישמח לבב-אנוש-- להצהיל פנים משמן ולחם לבב-אנוש יסעד
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
ישבעו עצי יהוה-- ארזי לבנון אשר נטע
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
אשר-שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
תשת-חשך ויהי לילה-- בו-תרמש כל-חיתו-יער
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
תזרח השמש יאספון ואל-מעונתם ירבצון
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי-ערב
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
מה-רבו מעשיך יהוה-- כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
זה הים גדול-- ורחב ידים שם-רמש ואין מספר חיות קטנות עם-גדלות
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
שם אניות יהלכון לויתן זה-יצרת לשחק-בו
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
כלם אליך ישברון-- לתת אכלם בעתו
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל-עפרם ישובון
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
יתמו חטאים מן-הארץ ורשעים עוד אינם-- ברכי נפשי את-יהוה הללו-יה

< Psalms 104 >