< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!