< Psalms 104 >

1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
Bénis, mon âme, l’Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand; tu es vêtu de splendeur et de majesté.
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Tu t’enveloppes de lumière comme d’un manteau, tu déploies les cieux comme une tenture.
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Sur les eaux tu as posé les voûtes de ta demeure sublime, les nuages te servent de char, tu t’avances sur les ailes du vent.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
Des vents tu fais tes messagers; des flammes ardentes, tes ministres.
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
Tu as fondé la terre sur ses colonnes d’appui, pour qu’elle ne chancelle jamais.
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
Tu l’as couverte de flots comme d’un vêtement; sur les montagnes les eaux s’étaient arrêtées.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
A ton injonction elles s’enfuirent; au bruit de ton tonnerre, elles s’élancèrent éperdues.
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
Des montagnes s’élevèrent, des vallées s’abaissèrent, occupant la place que tu leur avais assignée.
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
Tu leur as fixé des barrières infranchissables, pour les empêcher de submerger à nouveau la terre.
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
Tu fais jaillir des sources dans les vallées, elles poursuivent leur course entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
Sur leurs bords, les oiseaux du ciel font leur demeure; d’entre la feuillée, ils élèvent leur ramage.
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Du haut de ta résidence tu arroses les montagnes, la terre est nourrie du fruit de tes œuvres.
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
Tu fais croître l’herbe pour les animaux domestiques, des plantes pour l’usage de l’homme, en tirant sa nourriture du sein de la terre:
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
le vin qui réjouit le cœur des mortels, l’huile qui fait resplendir les visages, le pain enfin qui fortifie le cœur de l’homme.
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Les arbres de l’Eternel sont abondamment pourvus, les cèdres du Liban que sa main a plantés.
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
Là les oiseaux bâtissent leurs nids, la cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises.
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
Il a fait la lune pour marquer les temps, le soleil connaît le terme de sa course.
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
Tu amènes les ténèbres, et c’est la nuit, la nuit, où circulent tous les hôtes de la forêt.
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, demandant à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
Le soleil commence à poindre, ils se retirent, et vont se blottir dans leurs tanières;
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
l’homme se rend à son labeur, accomplit sa besogne jusqu’au soir.
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont grandes, ô Seigneur! Toutes, tu les as faites avec sagesse; la terre est remplie de tes créations.
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
Voici le grand océan, aux étendues immenses! Là fourmillent des êtres sans nombre, des bêtes petites et grandes.
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
Là cheminent des navires, ce Léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
Tous mettent en toi leur attente, assurés que tu leur donneras leur nourriture en temps voulu.
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
Tu la leur donnes, ils la recueillent; tu ouvres la main, ils sont comblés de biens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
Tu dérobes ta face, ils sont dans l’épouvante; tu leur retires le souffle, ils expirent et retombent dans leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
Tu renvoies ton souffle, ils renaissent, et tu renouvelles la face de la terre!
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
Que la gloire de l’Eternel dure à jamais! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle vacille, il effleure les montagnes, et elles fument.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
Je veux chanter l’Eternel ma vie durant, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je me délecte en l’Eternel.
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Eternel, Alléluia!

< Psalms 104 >