< Psalms 104 >
1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; —
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; —
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 And wine which gladdeneth the heart of man; making [his] face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 Where the birds make their nests; [as for] the stork, the fir trees are her house.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from God.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 There go the ships; [there] that leviathan, which thou hast formed to play therein.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:
这都仰望你按时给它食物。
28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!