< Psalms 103 >
1 [A Psalm] of David. Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
16 For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
17 But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
18 To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
19 Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino