< Psalms 103 >

1 [A Psalm] of David. Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name!
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases;
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle's.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth:
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!

< Psalms 103 >