< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Aberante mmɔborɔni mpaebɔ. Osu kyerɛ Awurade bere a ɔwɔ ahohia mu. Awurade, tie me mpaebɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnu wʼanim.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Mmfa wʼanim nhintaw me bere a mewɔ ahohia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ misu frɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Me nkwanna reyera te sɛ wusiw; me nnompe adɔ sɛ nyansramma.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Me koma abotow na akisa sɛ sare; na me kɔn nnɔ aduan.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Mʼapinisi dennen nti maka ɔhonam ne nnompe.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Mete sɛ sare so patu, te sɛ patu a ɔte nnwiriwii mu.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɔdan atifi.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Da mu nyinaa mʼatamfo bɔ me akutia. Wɔn a wodi me ho fɛw no bɔ me din de dome.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Mede nsõ ayɛ mʼaduan na mede nusu fra me nsu mu
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
esiane wʼabufuwhyew dennen no nti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Me nkwa nna te sɛ anwummere sunsuma; na mehyew sɛ sare.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Nanso wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awo ntoatoaso nyinaa mu.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Wobɛsɔre na woahu Sion mmɔbɔ; bere adu sɛ wuhu no mmɔbɔ; bere a wohyɛe no aso.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Nʼabo som bo ma wʼasomfo; ne mfutuma hyɛ wɔn awerɛhow.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Amanaman no besuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bedi wʼanuonyam ni.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanuonyam mu.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Obetie mmɔborɔfo mpaebɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Monkyerɛw eyi mma nkyirimma, sɛnea ɛbɛyɛ a wɔn a wonnya nwoo wɔn no bɛkamfo Awurade;
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
“Awurade hwɛɛ fam fi ne kronkronbea wɔ ɔsoro hɔ; ofi ɔsoro hwɛɛ asase,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
sɛnea ɔbɛte nneduafo apinisi, na wɔagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Enti wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
bere a amanaman ne ahenni ahorow behyia mu na wɔasom Awurade.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛw wɔ bere a merenyin. Otwaa me nkwa nna so.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Enti mekae se, “Me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfe wɔ hɔ daa kodu awo ntoatoaso nyinaa mu.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Mfiase no wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ne nyinaa betwa mu na wo de, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtetew te sɛ atade. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntama, na wɔbɛtow wɔn agu.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Nanso wote sɛnea wote, na wo mfe to rentwa da.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Wʼasomfo mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefo ase betim wɔ wʼanim.”

< Psalms 102 >