< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Psalms 102 >