< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.