< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.