< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Psalms 102 >