< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”