< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.

< Psalms 102 >