< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Psalms 102 >