< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psalms 102 >