< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”