< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!