< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalms 102 >