< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."