< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.

< Psalms 102 >