< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »