< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.