< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
受壓迫者在憂心悲愁時,向上主訴苦訴。 上主,求您允許我的祈求,願我的呼聲上達於您!
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
在我蒙難時日,求您不要掩面迴避我,我呼號您時,求您側耳聽我,迅速俯允我。
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
因為我的日月消散如雲煙,我的骨骸枯焦如火煎。
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
我的心憔悴得枯草一般,因此我也忘記了吃我的飯。
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
因為我哀傷得過度,我已僅是皮包骨頭。
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
我好像成了曠野中的淘河,我又像成了廢墟中的鴟鶚;
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
整夜不眠,獨自哀號,像屋頂的孤零小鳥。
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
我的仇敵常不停地辱罵我,對我猖狂的人,指名詛咒我;
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
我吃灰塵當食糧,我喝眼淚當水湯;
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
為了您的義憤與震怒,您把我舉起,將我撲拋去。
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
我的日月像傾斜的陰影,我的本身好像禾草枯零。
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
然而上主,您卻永遠常在,您的名號萬也代不衰。
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
求您起來,願您寬赦熙雍,因憐憫她的時日已來臨。
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
因您的眾僕愛惜她的石頭,他們也念念不忘她的廢壚。
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
上主,萬民必敬愛您的聖名,普世列王必敬愛您的光榮。
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
因為上主必定要重建熙雍,且要顯現於自己的光榮中。
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
祂必垂顧窮苦人的祈禱,也決不拒絕他們的哀號。
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
將此事寫出流給後世,叫新生的人民讚美上主。
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
因上主由至高聖所俯視,由高天之上垂顧人間世,
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
為傾聽俘虜的哀嘆,為釋放待斃的囚犯,
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
為在熙雍傳述上主的聖名,在耶路撒冷宣揚祂的光榮。
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
那時萬民都要聚集在一處,諸邦列國也要來朝拜上主。
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
祂在中途將我的力量消滅,將我的歲月縮短;
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
我說:我天主,莫我中年夭折,但願您的歲月永留萬代。
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
在起初您奠定了下地,上天也是您手的功績。
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
天地必要毀滅,而您永遠存在,萬物必要如同衣裳一樣衰敗,有如衣服更換,都要新存化代謝;
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
但是您卻永存不變,您的壽命無盡無限。
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
願您僕人的子女居家安康,願他們的子孫在您前永昌。