< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Bir məzlumun duası. Taqətdən düşüb Rəbbin hüzurunda şikayətlənəndə. Ya Rəbb, bu duama qulaq as, Qoy fəryadım Sənə çatsın.
2 Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
Nə olar, dar günümdə üzünü məndən gizlətmə, Qulaq as, Səni çağırarkən mənə tez cavab ver.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Günlərim tüstü kimi çəkilir, Sümüklərim elə bil yanıb közə dönür.
4 My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
Ürəyim kəsilib atılan ot kimi saralıb-solur, Çörək yemək belə, yadımdan çıxır.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
Ah-zar çəkməkdən Bir dəri, bir sümük qalmışam.
6 I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
İndi çöldəki yapalağa bənzəyirəm, Viranəlik bayquşu kimiyəm.
7 I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
Gözümə yuxu getmir, Damda tənha qalan bir quşa bənzəyirəm.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
Bütün gün düşmənlərim məni təhqir edir, Mənə istehza edənlər adımla lənət oxuyur.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Yeməyim çörək yerinə kül olub, İçməyim göz yaşıma qarışıb.
10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
Çünki qəzəbindən, hiddətindən Məni götürüb bir tərəfə atmısan.
11 My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
Günlərim axşamın kölgəsi kimi keçir, Bir ot kimi quruyuram.
12 But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
Lakin Sən, ya Rəbb, əbədi taxtında əyləşmisən, Sənin şöhrətin nəsildən-nəslə deyiləcək.
13 Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
Sən qalxıb Siona mərhəmət edəcəksən, Zamanını təyin etdin, indi ona lütf ediləcək.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
Çünki Sənin qulların onun daşlarını əziz tuturlar, Onun toz-torpağına necə də acıyırlar.
15 And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
Millətlər Rəbbin ismindən, Dünyanın bütün padşahları Onun əzəmətindən qorxacaqlar.
16 When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
Rəbb Sionu yenidən bərpa edəcək, Əzəmətində görünəcək,
17 He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
Yoxsulların duasına qulaq asacaq, Yalvarışlarına xor baxmayacaq.
18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
Sonrakı övladları Rəbbə həmd etsin deyə Qoy gələcək nəsil üçün belə yazılsın:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
«Rəbb müqəddəs yüksəklikdən, Göylərdən yer üzünə nəzər saldı;
20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
Əsirlərin naləsini eşitmək üçün, Ölümə aparılanları azad etmək üçün».
21 That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
Ona görə Rəbbin ismini Sionda elan edəcəklər, Yerusəlimdə Ona həmdlər söyləyəcəklər
22 When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
Rəbbə xidmət etmək üçün gələrkən, Xalqlar, ölkələr bir yerə gələrkən.
23 He weakened my strength in the way, he shortened my days.
Yolda ikən Rəbb gücümü azaltdı, O, ömrümü qısaltdı.
24 I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
Dedim: «Ey Allahım, canımı alma, ömrümün yarısıdır, Sənin illərin nəsillərdən-nəsillərə çatır».
25 Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
Yerin təməlini əzəldən qurmusan, Göylər Sənin əllərinin işidir!
26 They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
Onlar yox olacaq, amma Sən qalacaqsan, Hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları geyim kimi dəyişdirəcəksən, Keçib-gedəcəklər.
27 But thou art the Same, and thy years shall have no end.
Amma Sən dəyişməzsən, İllərin tükənməzdir.
28 The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
Qullarının övladları yaşayacaq, Nəvə-nəticələri hüzurunda dayanacaq.

< Psalms 102 >