< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.