< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.