< Proverbs 1 >

1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol h7585)
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.

< Proverbs 1 >