< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”