< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.