< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 My son, if sinners entice thee, consent not.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 — my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 — then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.